Berichten in februari 2011

McDonalds-kloon uit China

Gepubliceerd op maandag 28 februari 2011 door Tycho

mc-donalds-china-nep-1

Niet alleen Kentucky Fried Chicken is het kippetje in China. Ook de Americaanse snelvoedselketen, men richt zich op rundvlees, McDonalds voelt de hete adem van de concurrentie in de nek. Deze schone nering heet Wichael Alone, waar de ‘M’ van Michael denkelijk is omgedraaid.

De karakters schrijven 我当家, wodangjia. wo = ik/mijn. dangjia = huishouden (het werkwoord). Samen: mijn huishouden. Een knusse naam voor een hamburger restaurant. De herkomst van de Anglais naam Michael Alone lijkt onduidelijk. De Chinese naam van McDonalds is 麦当劳, maidanglao, een betekenisloze klankvertaling naar ‘McDonalds’.

Lees verder »

Mooie Bruiloftsstoet in China

Gepubliceerd op maandag 28 februari 2011 door Tycho

-a-bruiloft-1

Bijzondere bruiloftsstoet in Nanjing in de provincie Jiangsu. De gelukkige bruigom werkt voor een bedrijf dat bouwmachines verhuurt en regelde met zijn maten tien grote graafmachines. De stoet maakte zoals traditioneel gebruikelijk een ronde door de stad, dit moet het huwelijk geluk brengen.

Jaar van het Konijn-overdeur uit China

Gepubliceerd op zondag 27 februari 2011 door Tycho

nijntje-deur-1

Een mooie Jaar van het Konijn-overdeur van een restaurant niet ver van mijn thuis. Dergelijke overdeuren worden gebruikt als extra laag tegen de winterkou. De overdeur bestaat uit een tweedelige dikke deken en hangt aan de straatkant voor de eigenlijke deur.

Lees verder »

Mooie Nep-Barbie’s uit China

Gepubliceerd op zaterdag 26 februari 2011 door Tycho

nep-barbie-china-1

In een winkel in Weihai vond ik deze fraaie nep-barbie’s van het merk Fad disport, dit doosje deed 112 yuannen voor een pop met tien jurken. De Chinese merknaam is Bijiale 比佳乐, de Chinese naam van Barbie is 芭比, Babi. Het lettertype van Bijiali is gelijk aan het lettertype dat Mattel voor Barbie gebruikte en zo zijn de kleuren van de doos.

Lees verder »

Gratis Bokshandschoenschaar bij de Xi Yangyang yu Huitai Lang

Gepubliceerd op zaterdag 26 februari 2011 door Tycho

schaaptijd-1

Een mooi gratis ding bij een uitgave van de Xi Yangyang yu Huitai Lang, 喜羊羊与灰太狼, een magazijn naar de populaire Chinese tekenfilmserie Xi Yangyang yu Huitai Lang, 喜羊羊与灰太狼, in het Engels vertaald als Pleasant Goat and BigBig Wolf. De serie handelt over vijf schapen en twee wolven, de wolven proberen steeds de schapen te vangen en op te eten maar dat lukt dus niet.

Lees verder »

Een Best Jaar van het Konijn van Kangshifu koudetheedranken

Gepubliceerd op zaterdag 26 februari 2011 door Tycho

bord-sap-1

Een Best Jaar van het Konijn gewenst door 康师傅, Kangshifu, fabrikant van verschillende soorten koude thee waaronder hongcha, 红茶, en lucha, 绿茶. De reclameplaat toont vier jongens en twee meisjes, hmhm, die blij proosten met hun theeën rond een goed gevulde tafel.

Linksonder een vrolijk wit konijn die het victorieteken handt. Rechts een voorbeeld van vier produkten in kloeke tweelieterflessen. De flessen kosten een kleine tien yuannen in de supermercado. Boven de flessen een geluxketting met in mid het karakter 福, fu, geluk.

Jaar van het Konijn-Elektriek Konijn uit China IV

Gepubliceerd op zaterdag 26 februari 2011 door Tycho

Picture 042

Het laatste plastieken elektrieke Jaar van het Konijn-konijn van dit jaar, de volgende volgt over twaalf. De speelgoederen die ik koop voor deze schrijfsels gaan een keer per drie maand naar arme weeskindjes in de provincie Sichuan, dan hebben die ook eens wat plezier.

Het konijn van vandaag houdt een grote wortel vast, op de wortel staat: 好彩头, haocaitou, betekent goed geluk, maar een specifieke, aardig genoeg bij loterij, bingo en andere gokspelen. Het konijn is uitgevoerd in wit met op zijn lijfje oranje versierselen, de mond is ook oranje. De ogen zijn blauw voor vertrouwen en de oren roze. De punt van de neus kreeg een zwarte lik.

Lees verder »

Mooi Bord op een Restaurant in Beijing

Gepubliceerd op zaterdag 26 februari 2011 door Tycho

bord-restaurant-1

Een mooi geel bord boven een restaurant bij mij in buurt. Het Anglais schrijft fraai: Men dingli meat patty explode the stomach. Geen restaurantje voor de zwakbemaagden. Het Chinees schrijft: 门钉李肉饼 爆肚, Mending Li Roubing Baodu.

Een Mending roubing is een kleine halfronde vleespannenkoek. Li is een naam, vermoedelijk van de eigenaar of chefkok, samen best vertaald als Li’s vleespannenkoek, zoals in Piet’s patat.

Lees verder »

Voorzichtig zijn met Vuurwerk afsteken in Beijing

Gepubliceerd op zaterdag 26 februari 2011 door Tycho

a-plakkaat-vuurwerk-1

Plakkaat aan een muur in een gewone straat in Beijing. Het maant residenten voorzichtig te wezen met het afsteken van vuurwerk tijdens het Spring Festival. Op de plaat een typisch Chinees gezin met mams die de 50-klapper veilig aan een stok van haar houdt. Vader steekt voorzichtig aan met een lang lont en staat in de houding om ras weg te sprinten. Kind staat op een afstandje achter mama met de handen over de oren. Zo kan er helemaal nix meer misgaan. De plakkaten worden verspreid door buurtcommittees in opdracht van de centrale stadsregering.

Mooi Bord op een Parkeerplaats in Beijing

Gepubliceerd op zaterdag 26 februari 2011 door Tycho

parkeer-bord-kl-1

Op de parkeerplaats van een groot winkelcentrum aan mijn straat. ‘Be care of the distance’, yes we do. Het bord moet voorkomen dat automobielen tegen de lichtpaal aan rijden. Mij dunkt dat het daarvoor aan de lage kant is, niemand ziet dat zo in zijn achteruitkijkspiegel. Het Chinees schrijft: 注意 距离 zhuyi juli, attentie afstand.